« Travanj 2024 » | ||||||
Po | Ut | Sr | Če | Pe | Su | Ne |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Započeo je Mjesec hrvatske knjige koji ove godine nosi naziv Književnost bez granica!, a posvećen je prevoditeljima, odnosno književnom prevođenju.
Cilj je ovogodišnje manifestacije ukazati na važnost prevoditelja; izvesti na svjetla pozornice ove velike znalce o kojima se malo zna i podsjetiti na neprocjenjivu vrijednost književnog prevođenja zahvaljujući kojemu strana književnost, njezini klasici i suvremenici, nama, hrvatskim čitateljima prestaju biti strani. Osim toga, zahvaljujući književnom prevođenju i hrvatska književnost leti preko granica naše domovine i osvaja inozemnu publiku.
Važnosti i kompleksnosti književnog prevođenja mogli su posvjedočiti i učenici našeg ovogodišnjeg III. razreda opće gimnazije koji su prošle školske godine, u sklopu programa Ruksak (pun) kulture, imali priliku biti na radionici koju je vodila naša ugledna i vrlo iskusna književna prevoditeljica Lara Hölbling Matković, koja ih je vodila kroz radionicu književnog prevođenja s engleskog na hrvatski jezik. Prevodeći tekst učenici su osvijestili važnost poznavanja materinjeg jezika i njegovih zakonitosti, koje je od presudne važnosti za emotivni doživljaj i dojam koji se tekstom prenosi, imali su priliku uočiti koliko su važni detalji te koliko je to zapravo težak i odgovoran posao. Osim toga, vježbali su prevođenje koje je jedna od vrlo važnih vještina na kojoj se temelji snalaženje u današnjem globaliziranom svijetu.
Ovogodišnji slogan obilježavanja Mjeseca hrvatske knjige glasi Nek' ti riječ ne bude strana(c)…
U tom duhu, školska knjižnica organizirat će nekoliko aktivnosti:
Radujemo se zajedničkim susretima i kreativnim izričajima u školskoj knjižnici i izvan nje!